19
Июля Пятница
+25°C Душанбе
  Последние аудио новости
  • image description USD 9.4200
  • image description EUR 10.9253
  • image description RUB 0.1421
  • image description Brent 71.89
  • image description WTI 66.60
  • image description Золото 1,208.76
  • image description LME.Alum 2,078.00
  • image description CT 87.15

Декларация саммита СВМДА в Душанбе: политика, экономика и безопасность

19 июня 2019, 08:19

04Avesta.Tj | 19.06.2019 | По итогам саммита Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА), прошедшего 15 мая в городе Душанбе была принята Декларация 5-го саммита Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии

Общее видение безопасного и более процветающего региона СВМДА.

Декларация, текст которой опубликован на официальном сайте министерства иностранных дел Таджикистана состоит из 49 пунктов, охватывающих политические, экономические социальные аспекты взаимодействия в рамках СВМДА.

Далее читайте полный текст Декларации:

«Мы, Главы государств и правительств государств-членов Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии (СВМДА),
Собравшись в городе Душанбе, Республика Таджикистан, 15 июня 2019 года по приглашению Президента Республики Таджикистан, Е.П. г-на Эмомали Рахмона, на Пятый саммит СВМДА для рассмотрения существующих, новых и возникающих вопросов, которые вызывают общую обеспокоенность государств-членов, с целью выработки необходимых ответных мер и инициатив;
Высоко оценивая личную роль Первого Президента Республики Казахстан, Лидера Нации Нурсултана Назарбаева, как Основателя СВМДА, выражая глубокую признательность за его значительный вклад в развитие СВМДА, приветствуя дальнейшее активное участие Е.П. г-на Нурсултана Назарбаева в наращивании потенциала СВМДА и общих усилиях по обеспечению мира, безопасности и взаимодействия в Азии;
Вновь подтверждая нашу приверженность Уставу Организации Объединенных Наций и общепризнанным нормам и принципам международного права, придерживаясь целей и принципов СВМДА, закрепленных в Декларации принципов, регулирующих отношения между государствами-членами СВМДА от 14 сентября 1999 года, и в Алматинском акте от 4 июня 2002 года;
Подчеркивая важность общей, комплексной, основанной на сотрудничестве, устойчивой, неделимой и равной безопасности, опирающейся на общем понимании, достигнутом к настоящему времени, признавая необходимость развития диалога по региональной архитектуре безопасности, которая должна быть открытой, прозрачной, всеохватывающей, эволюционной и основанной на общепризнанных принципах международного права, и создавать атмосферу, где все государства мирно сосуществуют, а их народы живут в условиях мира, свободы и процветания;
Принимая во внимание наличие у государств-членов взаимных интересов и общих проблем, и будучи убежденными в необходимости дальнейшего укрепления существующего сотрудничества;
Сознавая тот факт, что мировое сообщество продолжает сталкиваться с многочисленными традиционными и нетрадиционными вызовами и угрозами;
Считая, что государства-члены должны проявлять солидарность и прилагать дальнейшие усилия по укреплению мира и стабильности в Азии и мире; и принимая во внимание богатство культурного многообразия, на основе диалога и сотрудничества в рамках СВМДА и общей ответственности в региональных и международных вопросах;
Признавая, что международное сотрудничество является наиболее важным и эффективным инструментом в решении проблем, стоящих перед мировым сообществом;
Подчеркивая необходимость укрепления сотрудничества между региональными и международными организациями и форумами в Азии и за ее пределами путем поощрения установления и продвижения сотрудничества между СВМДА и другими региональными и международными организациями и форумами по вопросам, представляющим взаимный интерес;
Принимая решение о дальнейшем укреплении процесса СВМДА и продолжении осуществления мер доверия; построении гармоничного региона с прочным миром и процветанием на основе всеобъемлющего и углубленного диалога и сотрудничества;

Заявляем следующее:
1. Мы признаем, что в Азии и в мире происходят сложные и глубокие изменения. Мы подтверждаем нашу приверженность Уставу Организации Объединенных Наций, общепризнанным нормам и принципам международного права и напоминаем о целях и принципах, закрепленных в Декларации принципов, регулирующих отношения между государствами-членами СВМДА 1999 года, и в Алматинском акте 2002 года, и вновь подчеркиваем, что сотрудничество в регионе СВМДА будет основываться на уважении принципов суверенного равенства, территориальной целостности, политической независимости, невмешательства во внутренние дела, мирного сосуществования, взаимной выгоды, воздержания от угрозы или применения силы против территориальной целостности или политической независимости любого государства, или любым другим образом, несовместимым с принципами или целями Устава Организации Объединенных Наций.

  1. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность эффективному многостороннему сотрудничеству при центральной роли Организацией Объединенных Наций как универсальной многосторонней организации, на которую возложены задачи по поддержанию международного мира и безопасности, развитию дружественных отношений между государствами, продвижению устойчивого развития и достижению международного сотрудничества в решении международных проблем экономического, социального, культурного и гуманитарного характера, а также защите и продвижению прав человека. Мы поддерживаем продолжающийся процесс реформирования системы ООН, направленный на повышение ее способности реагировать на все вызовы нашего времени.
  2. Мы полностью поддерживаем принцип невмешательства во внутренние или внешние дела государств. Мы подтверждаем, что ни одно государство или группа государств не имеют права прямо или косвенно по какой бы то ни было причине вмешиваться во внутренние или внешние дела любого другого государства, в том числе с целью смены законных правительств, а также то, что каждое государство имеет право определять свою политическую систему.
  3. Мы вновь подтверждаем, что во все более взаимосвязанном и взаимозависимом глобализованном мире безопасность стала всеобъемлющим понятием, и государства в регионе разделяют общие интересы в создании устойчивой среды, способствующей миру и безопасности. Мы должны стремиться к общей, всеобъемлющей, устойчивой и основанной на сотрудничестве безопасности и продолжать развитие и прогресс на основе достигнутого к настоящему времени единого понимания, а также создавать атмосферу безопасности, и налаживать конструктивное партнерство, которое соответствует ожиданиям государств-членов, и основано на приверженности принципам взаимного доверия, добрососедства и сотрудничества между государствами-членами.
  4. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом мы подтверждаем важность нашей общей приверженности поддержанию и укреплению мира и стабильности, достижению мирного урегулирования споров без применения силы или угрозы силой, а также обеспечению безопасности и свободы судоходства и авиационного сообщения.
  5. СВМДА, являясь важным многосторонним механизмом сотрудничества в регионе, должно укреплять многосторонний диалог и сотрудничество, а также играть более важную роль в обеспечении равной и неделимой безопасности и общего развития, основанных на взаимопонимании, достигнутом к настоящему времени в Азии. Мы продолжим содействовать становлению представительной, справедливой и устойчивой многосторонней модели международных отношений, углублять меры доверия, проводить консультации, укреплять совместные усилия в интересах общей выгоды, а также развивать диалог по региональной архитектуре безопасности, которая должна быть открытой, инклюзивной и основанной на общепризнанных принципах международного права и Устава Организации Объединенных Наций. Мы также поощряем установление международных отношений, основанных на взаимном уважении, справедливости и правосудии, взаимовыгодном сотрудничестве, а также построение сообщества с общим будущим для человечества.
  6. Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность тем, что конфликты продолжают угрожать миру, безопасности и развитию. Мы вновь подтверждаем нашу позицию, отраженную в предыдущих итоговых документах СВМДА, о необходимости скорейшего разрешения конфликтов на основе Устава Организации Объединенных Наций, а также норм и принципов международного права, решений и документов, принятых в этих рамках.
  7. Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность в связи с угрозой безопасности, которую представляет экстремизм и терроризм во всех их формах и проявлениях, и безоговорочно осуждаем террористические акты по всему миру, включая недавние атаки в Демократической Республике Шри-Ланка, и в других странах СВМДА. Мы выражаем соболезнование и сочувствие семьям пострадавших. Мы подчеркиваем, что все акты терроризма не имеют оправдания, когда бы, где бы и кем бы они не совершались. Мы вновь подтверждаем нашу твердую приверженность борьбе с терроризмом и экстремизмом и призываем государства разработать комплексную стратегию борьбы с терроризмом, в том числе путем: устранения условий, способствующих распространению терроризма, предотвращения финансирования, пресечения вербовки и трансграничного перемещения террористов; противодействия экстремизму и радикализации, и распространению террористической идеологии, а также неправомерному использованию Интернета для террористических целей и ликвидации террористических убежищ, эффективного управления, экономического развития и мирного разрешения длительных неурегулированных конфликтов. Мы признаем ведущую роль государств и их компетентных органов в предупреждении и борьбе с терроризмом и экстремизмом на национальном и международном уровнях. Мы призываем все государства объединить свои усилия против террористических угроз на основе международного права и Устава Организации Объединенных Наций.
  8. Мы отмечаем принятие Кодекса поведения по достижению мира, свободного от терроризма, в ходе 73-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН 28 сентября 2018 года.
    Мы осуждаем любые формы пропаганды идеологии терроризма и экстремизма, сепаратизма и религиозной нетерпимости, а также дискриминацию на основе религии и веры. Мы приветствуем принятие резолюции 73-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН «Просвещение и религиозная толерантность».
  9. Мы подчеркиваем, что процесс мира и примирения в Афганистане должен быть всеохватывающим и осуществляться под афганским руководством и под афганскую ответственность. Мы признаем, что терроризм, экстремизм и незаконный оборот наркотиков представляют серьезную угрозу для безопасности и стабильности Афганистана, региона и мира в целом. Мы призываем все государства-члены к совместной борьбе с терроризмом, экстремизмом, а также с незаконным производством наркотиков в Афганистане, которые обеспечивают финансовую базу для местных и международных террористов. Необходимо, чтобы международное сообщество содействовало Афганистану в борьбе с незаконным производством и оборотом наркотиков и поддержке альтернативных возможностей получения средств к существованию; а также приняло необходимые меры борьбы с незаконным оборотом наркотиков и их прекурсоров, их потреблением и спросом на них во всем мире.
  10. В этой связи мы принимаем к сведению проведение Международную конференцию высокого уровня по Афганистану «Мирный процесс, сотрудничество в сфере безопасности и региональное взаимодействие» 27 марта 2018 года в г. Ташкент, Республика Узбекистан, и одобряем итоги Международной конференции высокого уровня «Противодействие терроризму и экстремизму», состоявшейся 3-4 мая 2018 года в г. Душанбе, Республика Таджикистан, которые стали важными площадками для многостороннего сотрудничества в этих областях. Мы также положительно оцениваем инициативу Правительства Таджикистана по проведению конференции высокого уровня «Международное и региональное сотрудничество в борьбе с терроризмом и его финансированием, за счет незаконного оборота наркотиков и организованной преступности», которая состоялась в г. Душанбе 16-17 мая 2019 года в продолжение итогов вышеуказанной конференции.
  11. Мы вновь подтверждаем обязательства всех государств соблюдать Устав Организации Объединенных Наций и общепризнанные нормы и принципы международного права при выполнении резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. Мы считаем, что любая политизация архитектуры санкций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций подрывает режим санкций, а также цели и принципы Устава ООН. В этой связи, принимая во внимание Устав Организации Объединенных Наций и общепризнанные нормы и принципы международного права, мы отвергаем любое неправомерное политическое и экономическое давление на любое государство-члена, особенно на те, чьи народы страдают от негативных последствий односторонних принудительных мер в политической, культурной и экономической сферах. В отношении государств-членов мы вновь подтверждаем приверженность принципам международного права, включая недопустимость экстерриториального применения национального права, в нарушение принципов международного права.
  12. Мы вновь подтверждаем ключевую роль Организации Объединенных Наций в глобальной борьбе против терроризма и экстремизма. Мы по-прежнему привержены принципам, закрепленным в Декларации СВМДА об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями 2002 года, и отмечаем важность продолжения разработки Плана действий СВМДА по реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
  13. Мы подчеркиваем, что сепаратизм представляет собой угрозу государственному суверенитету, единству, территориальной целостности, безопасности и стабильности. Мы не намерены поддерживать какие-либо сепаратистские движения и организации на территории другого государства-члена. Мы также подтверждаем нашу приверженность тому, что наши территории не будут использованы какими-либо сепаратистскими движениями и образованиями, и мы не будем устанавливать какие-либо отношения или связи с сепаратистами.
  14. Осознавая растущую угрозу, которую транснациональная организованная преступность представляет для безопасности и процветания в регионе, а также учитывая существующую в некоторых случаях связь между международным терроризмом, транснациональной организованной преступностью и экстремизмом, мы подтверждаем необходимость и выражаем готовность укреплять сотрудничество в соответствии с международным и релевантным национальным правом в противодействии транснациональной организованной преступности, такой как незаконный оборот наркотиков, финансовые преступления, включая отмывание денег, торговли людьми, незаконный оборот культурных ценностей, незаконный оборот оружия во всех их формах и аспектах, а также коррупцию. Будучи обеспокоены тем, что коррупция создает серьезную проблему и угрозу стабильности и безопасности обществам, подрывая институты и ценности демократии, этические ценности и справедливость, а также подвергает опасности устойчивое развитие и верховенство права, мы призываем государства-члены продвигать и укреплять меры по борьбе и предотвращению коррупции во всех ее формах более действенно и эффективно, в том числе путем повышения прозрачности, добросовестности, подотчетности и эффективности государственного и частного секторов с целью содействия и поддержки международного сотрудничества в этой области.
  15. Мы обеспокоены тем, что значительное количество людей вынуждено покинуть места своего обычного проживания, что влечет за собой существенные вызовы в политической, экономической, социальной и гуманитарной сферах и в области прав человека, в том числе для принимающих стран и сообществ, и признаем, в этой связи необходимость более активного международного сотрудничества и поддержки.
  16. Ситуация на Ближнем Востоке продолжает вызывать обеспокоенность, и мы призываем все заинтересованные стороны выполнять соответствующие резолюции ООН для достижения мира, безопасности и стабильности в этом регионе. Мы также считаем необходимым возобновить переговоры по ближневосточному мирному процессу для достижения решения о создании двух государств на основе международного права, соответствующих резолюций ООН и Арабской мирной инициативы о двух суверенных государствах, живущих рядом с друг другом в мире, гармонии, спокойствии и безопасности. Мы по-прежнему привержены праву палестинцев иметь независимое, полностью суверенное Палестинское Государство в границах по состоянию на 4 июня 1967 года со столицей в Восточном Иерусалиме, и твердо поддерживаем Историческое Хашимитское Попечительство над святыми местами в священном городе Иерусалим. Мы решительно выступаем против любого одностороннего решения, которое может привести к изменению статуса-кво священного города Иерусалим. Мы остаемся глубоко обеспокоены нынешним финансовым положением Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР), и подчеркиваем его важную роль в предоставлении базовых и неотложных услуг палестинским беженцам. Мы призываем все страны увеличить свои финансовые взносы и искать новые пути и средства для налаживания практического сотрудничества с БАПОР в соответствии с его мандатом, выданным ООН.
  17. Мы подтверждаем нашу неизменную поддержку Совместному всеобъемлющему плану действий (СВПД), который по прежнему является значительным достижением многосторонней дипломатии и был единодушно одобрен резолюцией 2231 Совета Безопасности ООН 2015 года, и подчеркиваем, что СВПД доказал свою эффективность и не имеет лучшей альтернативы в настоящее время, а также приветствуем полное выполнение Исламской Республикой Иран своих обязательств в ядерной сфере, что неоднократно подтверждалось Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), и призываем все другие стороны полностью выполнить свои обязательства, вытекающие из СВПД и резолюции 2231 Совета Безопасности ООН, с тем, чтобы общие цели, которые сподвигли на заключение соглашения, были своевременно достигнуты в установленном порядке.
  18. Принимая во внимание параграф 13 Алматинского акта, мы считаем, что скорейшая ратификация Протокола к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия в Центральной Азии всеми государствами, подписавшими Протокол, внесет значительный вклад в региональную безопасность и укрепление глобального режима нераспространения ядерного оружия. Мы поддерживаем создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на основе добровольно достигнутых договоренностей между государствами данного региона. Мы также поддерживаем безъядерный статус Монголии.
  19. Мы убеждены в том, что работая вместе в области нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями и сотрудничая со всеми нашими партнерами, мы внесем значительный вклад в обеспечение более безопасного мира. Мы призываем все государства выполнить свои обязательства в сфере разоружения и нераспространения. Государства-члены, которые являются государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), подтверждают свою приверженность защите и укреплению универсальности, эффективности и авторитета ДНЯО, а также продвижению трех ключевых составляющих ДНЯО всеобъемлющим и сбалансированным образом для обеспечения успеха Конференции 2020 года по рассмотрению действия ДНЯО.
  20. Мы поддерживаем неотъемлемое право всех государств-членов на развитие и использование ядерной энергии в мирных целях, в том числе национального топливного цикла для производства электроэнергии, при соответствующем соблюдении обязательств по нераспространению и обязательств, вытекающих из cоглашений, сторонами которых они являются, в частности, соглашений о гарантиях МАГАТЭ.
  21. Мы отмечаем обеспокоенность по поводу перспективы размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. Мы признаем, что переговоры по заключению международного соглашения или соглашений по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве остаются важной повесткой дня Конференции по разоружению. Мы принимаем к сведению представленный на Конференции по разоружению в 2008 году Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией проект Договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве и применения или угрозы применения силы в отношении космических объектов и его обновленную версию 2014 года. Мы вновь заявляем, что Конференция по разоружению, как единственный многосторонний форум для ведения переговоров по разоружению, играет первостепенную роль в переговорах о многостороннем соглашении или, при необходимости, соглашениях о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве во всех ее аспектах. Мы приветствуем обсуждение дальнейших практических мер по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, проведенное Группой правительственных экспертов ООН в 2018-2019 годах, которой поручено рассмотреть и внести рекомендации по существенным элементам международного юридически обязывающего инструмента, направленного на предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
  22. Мы вновь подтверждаем, что распространение химического и биологического оружия и средств их доставки представляют угрозу международному миру и безопасности, и призываем все государства-члены выполнить свои обязательства в сфере разоружения и нераспространения. В этой связи, жизненно важно предотвратить попытки террористических и криминальных групп получить химическое, биологическое и радиологическое оружие, средства их доставки и соответствующие материалы. Вместе с тем, многосторонние усилия по снижению данной угрозы должны всячески поощряться. Государства-члены, которые являются участниками Конвенции о запрещении разработки, производства и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КБТО), подтверждают свою приверженность укреплению КБТО. Мы принимаем к сведению инициативы многосторонних переговоров по международной конвенции о пресечении актов химического и биологического терроризма.
  23. Мы считаем, что продвижение всеохватывающего и устойчивого экономического роста и процветания, а также искоренение бедности и неграмотности, являются одними из наиболее эффективных мер по ликвидации питательной среды для терроризма и экстремизма. Мы подчеркиваем необходимость продолжения регионального и субрегионального диалога, укрепления многостороннего сотрудничества и принятия надлежащих мер для содействия устойчивому развитию, экономическому сотрудничеству и благосостоянию наших народов. Мы призываем к облегчению доступа к рынкам, недопущению дискриминации в торговле, увеличению национального и международного финансирования сельского хозяйства, развитию рынков сельскохозяйственной продукции для прямого доступа производителей и развития сельских районов; продвижению устойчивого сельскохозяйственного производства; работе над достижением продовольственной безопасности для всех, особенно в Азии.
  24. Мы подчеркиваем, что ни при каких обстоятельствах народы не могут быть лишены их собственных средств к существованию и развитию, и акцентируем, в этой связи, что никакие незаконные ограничительные меры не могут предприниматься против любого государства-члена, принимая во внимание Устав Организации Объединенных Наций и общепризнанные нормы и принципы международного права в отношении суверенитета государств-членов, а также невмешательства во внутренние дела государств-членов.
  25. Мы признаем, что энергетическая безопасность, включая предложение и спрос, имеет влияние на устойчивое развитие на национальном, региональном и глобальном уровнях на благосостояние народов всех стран. Мы высоко оцениваем вклад государств-членов в обеспечение энергетической безопасности. Мы признаем высокий потенциал различных энергетических ресурсов в регионе СВМДА, включая возобновляемые и чистые источники энергии. Принимая во внимание взаимозависимость двусторонних и многосторонних обязательств в соответствующих сферах, мы настоятельно поощряем сотрудничество в разработке и внедрении технологий с низким уровнем выбросов и технологий по использованию возобновляемых источников энергии, обмен опытом и технологиями, особенно в направлении от развитых стран к развивающимся.
  26. Мы признаем важность глобального партнерства в мобилизации финансовых ресурсов и инвестиций для достижения Целей устойчивого развития.
    28. Широкое внедрение и использование передовых технологий использования ископаемого топлива с низким уровнем выбросов отходов, возобновляемых источников энергии и повышение энергоэффективности имеют решающее значение для борьбы с изменением климата и достижения Цели устойчивого развития 7. Государства-члены призываются к участию в различных платформах и механизмах сотрудничества, и проведению скоординированных усилий по сокращению финансовых затрат на технологии и привлечению капитала для более широкого внедрения современных энергетических технологий.
  27. Мы приветствуем все инициативы государств-членов по развитию и укреплению сотрудничества в различных областях, включая экономику, финансы, транспорт и торговлю на географическом пространстве СВМДА на двустороннем и многостороннем уровнях в соответствии с целями и принципами, закрепленными в Декларации принципов, регулирующих отношения между государствами-членами СВМДА от 14 сентября 1999 года.
  28. Мы подтверждаем готовность к сотрудничеству для обеспечения доступности и рационального использования водных ресурсов, а также санитарных условий для всех в целях достижения Целей и задач устойчивого развития, связанных с водными ресурсами.
  29. Мы, ссылаясь на резолюцию 71/222 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 21 декабря 2016 года, приветствуем усилия, направленные на проведение Международной декады действий «Вода для устойчивого развития» на период 2018–2028 гг.» Мы считаем, что данные усилия обеспечивают своевременную платформу для диалога и обмена информацией, передовой практикой и опытом, а также являются важным инструментом, способствующим достижению целей и задач в области устойчивого развития, связанных с водными ресурсами.
  30. Мы подчеркиваем важность открытой мировой экономики, позволяющей всем странам и народам участвовать в распределении благ глобализации, и остаемся твердо приверженными многосторонней торговой системе, основанной на верховенстве закона, прозрачности, недискриминационности, открытости и инклюзивности, выстроенной вокруг ВТО, с учетом процесса его реформирования, и решительно выступаем против всех форм протекционизма.
  31. Мы подчеркиваем, что совместные усилия по обеспечению региональной взаимосвязанности, особенно интегрированных и конкурентоспособных транспортно-логистических систем, будут способствовать достижению более эффективного использования торговых возможностей между государствами-членами и ускорят развитие регионального и международного транспортного и транзитного сотрудничества, которое в свою очередь, будет должным образом служить цели устойчивого экономического развития.
  32. Мы рассматриваем культурное разнообразие как ценное наследие СВМДА. Мы убеждены, что культурное разнообразие, также как культурное наследие – это богатство, которое должно поддерживаться всеми как фактор мира и развития. Мы выступаем за: продвижение широкого диалога культур, цивилизаций и вероисповеданий; поощрение инклюзивности, взаимного обучения и понимания; использование сильных сторон друг друга для общего прогресса и продвижение регионального взаимодействия через контакты между людьми. Мы уважаем право друг друга на свободный выбор и развитие политических, социальных, экономических и культурных системы. В этой связи, мы приветствуем проведение Казанского форума по межкультурному диалогу в г.Казань, Российская Федерация, 4-7 сентября 2018 года; VI Съезд лидеров мировых и традиционных религий в г.Нур-Султан (Астана) Республика Казахстан, 10-11 октября 2018 года; Ежегодной международной ярмарки ремесел Сураджкунд в г.Харьяна, Индия; Пятого Всемирного форума по межкультурному диалогу в г.Баку, Республика Азербайджан, 2-3 мая 2019 года; Конференции “Диалог азиатских цивилизаций” в г.Пекин, Китайская Народная Республика, 15-22 мая 2019 года, которые внесли значительный вклад в диалог и обмен между цивилизациями в регионе.
  33. Мы договорились изучить возможности проведения соответствующих мероприятий СВМДА для парламентариев, университетов, научных кругов, исследовательских институтов, бизнес-инкубаторов, молодежи, артистов, культурных групп, архивных институтов, школ, библиотек и медиа-сообществ на таких платформах, как Неправительственный форум, Деловой совет и Молодежный совет СВМДА, с целью расширения контактов между людьми на различных уровнях. В этой связи мы приветствуем проведение Третьей Конференции Молодежного совета СВМДА в г.Баку, Республика Азербайджан, 13-14 апреля 2018 года.
  34. Мы подчеркиваем необходимость развития туризма, в том числе посредством возрождения многовековых традиций Древнего Шелкового Пути, который объединяет и содействует укреплению отношений между народами. В этой связи мы приветствуем проведение Третьих Всемирных Игр Кочевников в г.Чолпон-Ата, Кыргызская Республика, 2-8 сентября 2018 года. Мы приветствуем проведение мероприятия СВМДА «Построение мостов через Азию» в г.Нью-Дели, Индия, 28-29 сентября 2017 года для продвижения сотрудничества в сфере туризма путем обмена информацией и сотрудничества между агентствами по развитию туризма.
  35. Мы подчеркиваем важность укрепления сотрудничества, партнерства и внешних связей между СВМДА и другими региональными и международными организациями и форумами. В этой связи мы призываем Секретариат СВМДА продолжать свои усилия по налаживанию отношений на институциональном уровне с региональными и международными организациями и форумами.
  36. Мы приветствуем усилия стран координаторов и со-координаторов по обеспечению сотрудничества в различных измерениях мер доверия. Мы готовы придерживаться принципов добровольного и равного участия, достижения консенсуса и постепенного прогресса, проведения диалога и консультаций, дальнейшего укрепления сотрудничества, и работать над дальнейшим укреплением процесса СВМДА, поддерживать СВМДА в его стремлении играть более значимую роль в Азии. В этой связи, мы приветствуем принятие Меморандума СВМДА о взаимодействии в области малого и среднего предпринимательства.
  37. Принимая во внимание итоги Финансового форума СВМДА, состоявшегося в г.Чэнду, Китайская Народная Республика, 7-8 декабря 2018 года, мы призываем государства-члены продолжать перспективное, прагматичное сотрудничество, и при необходимости, финансовую кооперацию в регионе СВМДА.
  38. Мы ценим работу, проделанную Секретариатом СВМДА по развитию Совещания; и поддерживаем дальнейшее укрепление Секретариата для более эффективного исполнения возложенных на него функций. Мы призываем все государства-члены СВМДА рассмотреть возможность внесения добровольных взносов в бюджет Секретариата на регулярной основе.
  39. Мы принимаем во внимание предложение Республики Казахстан изучить возможность создания фонда для проведения исследований и планирования, финансирования проектов, программ и иной деятельности СВМДА, коллективно согласованной государствами-членами и на добровольной основе.
  40. Мы призываем те государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее ратифицировать Соглашение о Секретариате Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии.
  41. Мы также призываем те государства-члены, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать Конвенцию о привилегиях и иммунитетах Секретариата, его персонала и представителей государств-членов Совещания по взаимодействию и мерам доверия в Азии.
  42. Мы приветствуем Демократическую Социалистическую Республику Шри-Ланка в качестве нового члена СВМДА.
  43. Мы высоко оцениваем работу, проделанную предыдущими председательствами – Республикой Казахстан, Турецкой Республикой и Китайской Народной Республикой.
  44. С момента принятия функций Председателя в мае 2014 года Китайская Народная Республика сыграла важную роль в продвижении процесса СВМДА, содействии институциональному укреплению СВМДА, принятии и осуществлении мер доверия.
  45. Мы приветствуем принятие Республикой Таджикистан Председательства в СВМДА в 2018 году, и уверены, что Таджикистан в тесном взаимодействии с другими государствами-членами и наблюдателями предпримет все усилия для того, чтобы вывести сотрудничество в рамках СВМДА и его развитие на более высокий уровень. В этой связи мы намерены оказывать ему свою поддержку.
  46. Мы договорились провести Шестую встречу министров иностранных дел СВМДА в 2020 году и Шестой саммит СВМДА в 2022 году.
  47. Мы выражаем благодарность Республике Таджикистан за гостеприимство и прекрасную организацию Пятого саммита СВМДА.